另一种印第安人  
Another kind of Indian  

科罗纳多CORONADO

尽管德·巴卡称自己是迪奎奈斯岛部落的奴隶,这个部落救了他的命,但这个部落并没有阻止他离开。他希望回到新西班牙,于是离开了这个岛,加入了大陆上的地瓜尼斯,做了一份更合他胃口的贸易工作,这使他能够了解周围的环境。他这样做了六年,每年都劝他的同船伙伴洛佩·德·奥维耶多加入他的西行之旅,因为这样他们有希望能去新西班牙。(然而,奥维耶多还是选择留在迪奎奈斯,他说他已经找到了幸福,无法想象他是什么意思,你能吗?哈!)所以这里还是有一些很好的印第安人的。
Although de Vaca describes himself as being a slave to the Deaquanes Island tribe that saved his life, that tribe did not prevent him from leaving. Hoping to go back to New Spain, he left the island and affiliated with the mainland Guavenes, and worked more to his liking as a trader, which enabled him to learn the neighborhood. He did this for six years, each year urging his shipmate Lope de Oviedo who was still with the Deaquanes to join him in a westward trek that would hopefully take them to New Spain. (Oviedo elected to stay with the Deaquanes, though, suggesting he had found happiness. Can’t imagine what he meant, can you? Ha!) So there’s some really nice Indians.

不管怎么说,在地瓜尼斯家族的帮助下,当这个部落要搬到一个满是成熟坚果的地方时,德瓦卡遇到了多兰特斯(被另一个大陆部落马里亚尼家族所关押)。多兰特斯发现,与大陆上的另一个部落伊昆尼斯部落相比,这一部落有所进步,伊昆尼斯部落仍然控制着他们的船友卡斯蒂洛和埃斯特班。
Well, anyway, thanks to the assistance of one of the Guavenes, when it came time for the tribe to move to an area of ripening nuts, de Vaca met with Dorantes who was being held by a different mainland tribe, the Marianes. Dorantes had found this group an improvement over yet another mainland tribe, the Iquanes, who still held their shipmates Castillo and Esteban.

德·瓦卡知道,在三个月的仙人球采集季节里,四人会在一起会面,于是同意由朵兰提斯把自己当作奴隶送给朵兰提斯所在的印第安家族。(对交易者来说,交易自己是一件很独特的事情,对吧?)他们这样做是因为他们敏锐地意识到大陆印第安人的习俗,他们会惩罚或杀死任何试图离开部落的有用之人。
With the understanding that the four would meet together when the tribes came together for the three month prickly pear gathering season, de Vaca allowed himself to be given by Dorantes as a slave to the Indian family Dorantes stayed with. (A unique thing for a trader to trade himself, huh? ) They did it this way because of the custom they had become acutely aware of among the mainland Indians of punishing or killing any useful person attempting to leave the tribe.

在这片土地上迁徙,似乎就是,一个部落到另一个邻近的部落去分享季节性的野生食物。邻近的马里亚尼斯和伊瓜尼斯部落似乎不愿意让有用的人离开。现在我引用德·瓦卡的话:
The way to move across the landscape seemed to be to leave one tribe for another when tribes were close for partaking of the seasonally available wild foodstuffs. The neighboring Marianes and Iguanes tribes seemed loath to let useful people leave. And now I quote deVaca:

阿尔瓦·努涅斯·卡贝萨·德·瓦卡,《关系》,译:范妮·班德尔,《阿尔瓦·努涅斯·卡贝萨·德·瓦卡家族和他的同伴从佛罗里达到太平洋的旅程》,1528-1536年,(纽约:AS巴恩斯公司,1905年),第88页:
Álvar Núñez Cabeza de Vaca, “La Relación… ,” trans. Fanny Bandelier, The Journey of Alvar Nuñez Cabeza de Vaca and his Companions from Florida to the Pacific, 1528-1536,” (New York: A. S. Barnes & Company, 1905), p. 88:

"其他国家都是他们的敌人,他们总是与之交战......
"All the others of that country are their enemies with whom they are always at war ...

第90-91页:
p.90-91:

"男人不必背负重担,只有女人和老人才必须做,因为他们是最不受尊重的。
"The men do not carry burdens or loads, the women and old men have to do it, for those are the people they least esteem.

"这些印第安人大多数都是很厉害的小偷……尽管他们对彼此非常宽容,但只要一个人回头,他的儿子或父亲就会逮住他们。”他们是大骗子和酒鬼......它们惯于奔跑,从早到晚追逐一只鹿,从不休息,也不觉得累,而且猎杀了许多鹿,因为它们一直追到猎物筋疲力尽,有时还能活捉到。
"Most of these Indians are great thieves… although very liberal towards each other, as soon as one turns his head, his own son or the father grabs what he can. They are great liars and drunkards … They are so accustomed to running that, without resting or getting tired, they run from morning till night in pursuit of a deer, and kill a great many, because they follow until the game is worn out, sometimes catch­ing it alive.

第95页:
p.95:

我受了太多的苦,曾三次从主人那里逃出来。他们全都追上了我,准备杀了我。
So badly was I treated that I had to flee three times from my masters. and they all went in my pursuit ready to kill me.

所以德·瓦卡发现他确实只是这个部落的奴隶,这个部落认为他逃向敌方会使敌方的部落更加强大。
So deVaca found that he was indeed a slave to this tribe, but it was because the tribe figured his escape to an enemy would make the enemy tribe stronger.

获取电子书  或者  有声书
GET E-BOOK  or  AUDIO BOOK