真相——越接近越好  
The Truth – As Close as Possible  

科罗纳多CORONADO

佩德罗·德·卡斯塔内达对于科罗纳多探险队的第一手记录描述,是如此的谦逊,我觉得那应该就是事实。他是这么说的:
What tells me this is the truth is the humility you can hear in Pedro de Castañeda’s intro to his first-hand account of the Coronado expedition. Here’s what he says:

佩德罗·德·卡斯塔涅达,《希伯拉旅途的关系》,纳斯拉出版社,1562年,译。乔治·帕克·温希普,《科罗纳多探险队1540-1542年》(华盛顿:美国民族学局,1896年),第470页:
Pedro de Castañeda, “Relación de la jornada de Cíbola … ,” Nacera, ~1562, trans. George Parker Winship, The Coronado Expedition 1540-1542, (Washington: Bureau of American Ethnology, 1896), p. 470:

"我非常尊敬的勋爵,在我看来,伟大的人物想去了解并保存那些发生在遥远地区、几乎不为人所知的事情的真相,这种野心很有价值。事实上,他们有理由希望了解事实的真相,因为大多数人往往把他们听说过、也许根本不知道的事情说得比他们实际更伟大或更渺小。他们从不把那些有价值的东西看得一文不值,而把那些没有价值的东西看得那么了不起,使人觉得难以置信。
"To me it seems very certain, my very noble lord, that it is a worthy ambition for great men to desire to know and wish to preserve for pos­terity correct information concerning the things that have happened in distant parts, about which little is known. In truth, they have reason for wishing to know the truth, because most people very often make things of which they have heard, and about which they have perchance no knowledge, appear either greater or less than they are. They make nothing of those things that amount to something, and those that do not they make so remarkable that they appear to be something impos­sible to believe.

第471页:
p. 471:

"此外,我认为,在那次探险以后的二十多年里,发生了一连串的故事。例如,有些人把它建成了一个不适合居住的国家,有些人把它与佛罗里达接壤,还有一些人把它与大印度圈接壤,这似乎没有什么细微的差别。
"And besides, I think that the twenty years and more since that expedition took place have been the cause of some stories which are related. For example, some make it an uninhabitable country, others have it bordering on Florida, and still others on Greater India, which does not appear to be a slight difference.

第472页:
p.472:

我总是留意到,在大多数情况下有这么一个事实:当我们的手中有一些有价值的东西,并且可以随意处置的时候,我们并不会看重或珍惜它,除非我们认识到失去它以后我们的失落感,我们继续拥有的时间越长,我们越不珍惜;但当我们失去了它,就开始想念了它的好处了,我们就会在心中有一种巨大的痛苦,我们会一直在幻想,试图找到一些方法或手段,把它找回来。在我看来,在我们的救世主耶稣基督1540年,弗朗西斯科·巴斯克斯·科罗纳多带领探险队寻找七座城市的时候,所有或大部分探险队成员都遇到过这种情况。即使他们没有找到传说中的财富,他们也会找一个地方继续寻找他们,并在一个好国家开始定居,以便继续往前走。因为他们从被征服或被遗弃的国家回来,时间给了他们一个机会来理解他们的方向和位置,他们所在的好国家的边界,也会为逝去的宝贵机会而哭泣。正如男人看斗牛比赛,上面的席位比侧边的席位看到得更多。现在当他们透彻明白他们所处的方位和环境后,他们就难以好好享受,或者复原它了。现在他们再去回味看到了什么,甚至失去了什么,尤其对于那些一直那么穷的人来说,已经太晚了。他们一刻都没有停歇,但是还是一无所获。我这样说是因为我知道从那里回来的一些人,有些人津津乐道于如何回去弥补逝去的东西,还有一些人喜欢探索它被发现的原因。
I always notice, and it is a fact, that for the most part when we have something valuable in our hands, and deal with it without hindrance, we do not value or prize it as highly as if we understood how much we would miss it after we had lost it, and the longer we continue to have it the less we value it; but after we have lost it and miss the advantages of it, we have a great pain in the heart, and we are all the time imag­ining and trying to find ways and means by which to get it back again. It seems to me that this has happened to all or most of those who went on the expedition which, in the year of our Savior Jesus Christ 1540, Francisco Vazquez Coronado led in search of the Seven Cities. Granted that they did not find the riches of which they had been told, they found a place in which to search for them and the beginning of a good country to settle in, so as to go on farther from there. Since they came back from the country which they conquered and abandoned, time has given them a chance to understand the direction and locality in which they were, and the borders of the good country they had in their hands, and their hearts weep for having lost so favorable an opportunity. Just as men see more at the bullfight when they are upon the seats than when they are around in the ring, now when they know and understand the direction and situation in which they were, and see, indeed, that they can not enjoy it nor recover it, now when it is too late they enjoy telling about what they saw, and even of what they realize that they lost, especially those who are now as poor as when they went there. They have never ceased their labors and have spent their time to no advantage. I say this because I have known several of those who came back from there who amuse themselves now by talking of how it would be to go back and proceed to recover that which is lost, while others enjoy trying to find the reason why it was discovered at all.

● 获得书籍
● Get book