看到了价值  
Seeing value  

科罗纳多CORONADO

值得赞扬的是,科罗纳多对他探索过的乡村的动植物进行了报道。他给总督和国王的信中有很多这样的描述。他甚至说
To his credit, Coronado reported on the flora and fauna of the countryside he explored. His letters to the Viceroy and King are full of such observations. He goes so far as to say

弗朗西斯科·巴斯克斯·德·科罗纳多,“……给国王……”,译。乔治·帕克·温希普《科罗纳多远征1540-1542》,(华盛顿:美国民族学局,1896年),第582页:
Francisco Vázquez de Coronado, “… al emperador …,” trans. George Parker Winship, The Coronado Expedition 1540-1542, (Washington: Bureau of American Ethnology, 1896), p 582:

这个国家是我见过的最好的国家,来生产西班牙的所有产品。
The country itself is the best I have ever seen for producing all the products of Spain.

但是,如果找不到容易运输的战利品,任何开拓疆土或向民众派驻神职人员的热情都会消退。
But any enthusiasm for exploiting the land or for unleashing the clergy on the population was extinguished by the sense of failure at not finding easily transportable booty.

尽管有点失望,但是他的部队还是看到了那里的一些东西,比如哈拉米略描述了堪萨斯平原的情况:
His troops, despite the disappointment, also saw what there was. Jaramillo, for instance, describing the Kansas plains

胡安·哈拉米略,“关系……”乔治·帕克·温希普,《科罗纳多远征1540-1542》,(华盛顿:美国民族学局,1896年),第591页:
Juan Jaramillo, “Relación …,” trans. George Parker Winship, The Coronado Expedition 1540-1542, (Washington: Bureau of American Ethnology, 1896), p. 591:

这个国家看上去非常漂亮,在我们整个西班牙、意大利、法国,甚至在我为陛下服务过的其它国家,我都没有见过比它更好的。因为这不是一个非常崎岖不平的地方,而是由山丘和平原组成的,还有非常美丽的河流和小溪,太令人满足的地方了,而且我确信,这里将会结出各种各样的果实。这里盛产牛[他指的是野牛],数量之大难以想象,价值无限。我们发现了一种卡斯蒂利亚李子,它们不全是红色的,有些是黑色和绿色的:它们的树和果实确实很像卡斯蒂利亚,味道非常好。在牛群[野牛]中,我们发现了亚麻,一丛丛地从地里冒出来,很显眼,因为牛不吃亚麻。亚麻的茎和蓝色花朵很小,但是很完美,很像我们西班牙的亚麻……那里的小溪边还长着葡萄,味道不错,不需要改良的。
This country presents a very fine appearance, than which I have not seen a better in all our Spain nor Italy nor a part of France, nor, indeed, in the other countries where I have traveled in His Majesty's service. For it is not a very rough country, but is made up of hillocks and plains, and very fine appearing rivers and streams, which cer­tainly satisfied me and made me sure that it will be very fruitful in all sorts of products. Indeed, there is profit in the cattle [He means the Buffalo] ready to the hand, from the quantity of them, which is as great as one could imagine. We found a variety of Castilian prunes which are not all red, but some of them black and green: the tree and fruit is certainly like that of Castile, with a very excellent flavor. Among the cows [the Buffalo again] we found flax, which springs up from the earth in clumps apart from one another, which are noticeable, as the cattle do not eat it, with their tops and blue flowers, and very perfect although small, resembling that of our own Spain .... There are grapes along some streams, of a fair flavor, not to be improved upon.

显然,这是一块人们会喜爱的土地。一些士兵就想要留下来了。哈拉米略接着说
Clearly, this was a land one could love. And some of the troops wanted to stay. Jaramillo goes on to say

第592页:
p. 592:

……[科罗纳多]提出了返回[新西班牙]的想法,但我们十到十二个人都无法劝阻他。
…[Coronado] conceived the idea of returning [to New Spain], which ten or twelve of us were unable to prevent by dissuading him from it.

有些人的确留了下来。
And some did stay.

第592页:哈拉米略继续说:
p. 592:Jaramillo again:

路易斯修道士[来自西班牙的]希望继续住在这些平顶房子里(泰格爱科斯)。我还记得,除了我们当中的一个塔拉斯坎人,还有几个(来自墨西哥的)印第安人留在了基维拉地区。胡安·德·帕迪拉修道士还是想回到基维拉的。
Friar Luis [de Escalona] wished to remain in these flat-roof houses [Tiguex]. I also recall that several Indians [from Mexico] remained behind in the Quivira region, besides a Tarascan belonging to my company …. Friar Juan de Padilla preferred to return to Quivira.

● 获得书籍
● Get book